Judgment

Judgment

Translation: A Multifaced Concept in Copyright Laws of Iran

Document Type : Scientific

Authors
1 Professor, Department of Intellectual Property Law‚ Faculty of Law‚ Tarbiat Modares University‚ Tehran‚ Iran, (Corresponding Author) p.mohamadi@modares.ac.ir
2 Master's Degree in Intellectual Property Law, Faculty of Law, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran. hadi.tahmasebzadeh@modares.ac.ir
Abstract
Translation is a bridge between people from different territories. Therefore, there is no doubt about the importance of this phenomenon. Different knowledges view the subject of translation from different perspectives and seek to develop it. Law also protects translation in the copyright system as one of the exclusive rights of the author of the work being translated and a derivative work that carries rights for the translator. In this regard, authors of literary works are granted the right to translate to the desired language or to license translators to create a translated work. Laws of Iran has also paid attention to the issue of translation. First, in 1969, Protection of the Authors, Composers‚ and Artists Rights Act was passed, and then in 1973, Translation and Reproduction of Books, Publications and Audio Works Act was passed, both of which have regulations regarding translation. The provisions of these two laws are not exactly the same, and this, according to some views, has led to the duality of regulations regarding the manner and legal basis of protecting translation. Therefore, in this research, we seek to examine the legal system of translation as the exclusive right of the author of the work being translated and translation as a work in Laws of Iran. By studying library resources and using a descriptive-analytical method, we come to the conclusion that the 1969 Act is a general law in the field of translation right and translated work, and the 1972 Act does not have much new provisions regarding translation right and contains incomplete provisions regarding translated work, and this law only protects translated works in specific cases where the 1969 Act does not protect them. Therefore, the duality of the provisions of these Acts does not cause them to conflict in practice.




 
Keywords

Subjects


1.         آموزگار، مریم. (۱۳۸۳). آثار حقوقی عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی در خصوص حق مؤلف، رساله برای دریافت درجۀ دکتری حقوق خصوصی، تهران: دانشکدۀ حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران.
2.         آیتی، حمید. (۱۳۷۵). حقوق آفرینش‌های فکری با تأکید بر حقوق آفرینش‌های ادبی و هنری، تهران: حقوقدان.
3.         اسماعیلی، محسن. (۱۳۸۴). آثار مورد حمایت در حقوق مالکیت‌های ادبی و هنری ایران و شرایط آن، فصلنامۀ پژوهشی دانشگاه امام صادق (ع)، شمارۀ ۲۸.
4.         امامی، اسدالله. (۱۳۹۶). حقوق مالکیت معنوی، چاپ پنجم، تهران: میزان.
5.         پیلوار، رحیم. (۱۳۹۵). موضوع‌شناسی مالکیت فکری، فصلنامۀ تخصصی دین و قانون، شمارۀ 7.
6.         حاجی ده‌آبادی، محمدعلی و عالمی طامه، محمدمهدی. (۱۳۸۷). جرایم علیه مالکیت فکری در قوانین کیفری ایران و مقررات بین‌المللی، فصلنامۀ حقوق اسلامی، سال پنجم، شمارة۲۰.
7.         حکمت‌نیا، محمود. (۱۳۸۸). بررسی فقهی و اقتصادی مالکیت فکری، فصلنامۀ علمی پژوهشی اقتصاد اسلامی، سال نهم، شمارۀ ۳۳.
8.         دادنامۀ ۹۱۰۹۹۷۰۲۲۳۸۰۱۷۱۱ مورخ ۱۹/۱۲/۱۳۹۱ صادره از شعبۀ ۳۸ دادگاه عمومی کیفری تجدیدنظر استان تهران، دسترسی‌پذیر در: https://ara.jri.ac.ir/Judge/Text/1401
9.         دادنامۀ ۹۲۰۹۹۷۰۲۷۹۲۰۰۰۴۲ مورخ ۲۰/06/۱۳۹۲ صادره از شعبۀ ۵۴ دادگاه عمومی حقوقی بدوی استان تهران، به نقل از: کارچانی، مهدی. (۱۳۹۶). مطالبة ضرر و زیان ناشی از نقض حق ترجمه اثر، فصلنامه رأی، دورۀ 6، شمارۀ ۱۸.
10.      زرکلام، ستار. (۱۳۸۷). حقوق مالکیت ادبی و هنری، چاپ اول، تهران: سمت.
11.      شایسته، شوکت. (۱۳۹۵). نگاهی به حقوق مالکیت ادبی و هنری در اسناد بین‌المللی، مجلۀ کانون وکلای دادگستری مرکز، سال 66، شمارۀ ۲۳۳-۲۳۲.
12.      شورای عالی انفورماتیک. (۱۳۷۳). حقوق پدیدآورندگان نرم‌افزار، تهران: سازمان برنامه و بودجه.
13.      شیخی، مریم. (۱۳۸۴). ضمانت اجراهای حقوق مالکیت ادبی و هنری در حقوق ایران و موافقت‌نامه‌های بین‌المللی، مجله حقوقی دادگستری، شمارۀ۵۰ و ۵۱.
14.      صاحب، طیبه. (۱۴۰۳). تأثیر ترجیح برگزیدگان سیاسی بر کیفیت قانون‌گذاری در حوزۀ حمایت از نرم‌افزارهای رایانه‌ای در ایران، دو فصلنامۀ تحقیق و توسعه در حقوق خصوصی، دورۀ ۱، شمارۀ ۱.
15.      صادقی، محمود. (۱۳۸۹). بررسی معاهدات بین‌المللی و مقررات موضوعۀ ایران در زمینۀ حقوق مرتبط، مجموعه مقالات همایش مالکیت ادبی ـ هنری و حقوق مرتبط، تهران: پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات.
16.      صادقی نشاط، امیر. (۱۳۸۹). حقوق پدیدآورندگان نرم‌افزارهای کامپیوتری، چاپ دوم، تهران: میزان.
17.      صفایی، سیدحسین. (۱۳۹۷). مدت حمایت از حقوق اقتصادی مؤلف در قوانین موضوعه و لایحۀ حمایت از مالکیت ادبی و هنری و حقوق مرتبط، دو فصلنامۀ پژوهش‌های تطبیقی مالکیت فکری، دورۀ ۱، شمارۀ ۱.
18.      صفایی، سیدحسین. (۱۳۹۵). حقوق مدنی و حقوق تطبیقی، چاپ چهارم، تهران: میزان.
19.      علوی، فاطمه. (۱۳۹۰). بررسی قانون حمایت از پدیدآورندگان نرم‌افزارهای رایانه‌ای مصوب سال ۱۳۷۹ و آیین‌نامۀ اجرایی آن، مجموعه مقالات گزارش‌های کارشناسی (مرکز پژوهش‌های مجلس شورای اسلامی).
20.      کاتوزیان، ناصر. (۱۳۷۴). الزام‌های خارج از قرارداد، تهران: دانشگاه تهران.
21.      کرنو، ماری؛ دولامبرتوری، ایزابل؛ سیرنلی، پیر و والر، کاترین. (۱۳۹۰). فرهنگ تطبیقی حقوق مؤلف و کپی‌رایت، ترجمه و توضیح: علی‌رضا محمدزاده وادقانی و پژمان محمدی، جلد اول، تهران: دانشگاه تهران.
22.      گرباود. (۱۳۸۰). الفبای حقوق پدیدآورنده، ترجمۀ غلامرضا لایقی، تهران: خانۀ کتاب.
23.      محسنی، سعید و قبولی درافشان، سیدمحمدمهدی. (۱۳۹۴). حقوق ادبی و هنری (با مطالعة تطبیقی در حقوق ایران، فرانسه و مصر)، مشهد: پژوهشکدة مطالعات اسلامی در علوم انسانی.
24.      محمدزاده وادقانی، علی‌رضا. (۱۳۹۹). برداشتی از قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی مصوب ۱۳۵۲، مجلة حقوقی دادگستری، دورة ۸۵، شمارة ۱۱۴.
25.      محمدزاده وادقانی، علی‌رضا و آنی، مهدی. (۱۳۹۸). مزایا و آثار حقوقی پیوست ایران به معاهدۀ برن و پیوست آن مصوب ۱۹۷۱ پاریس، مجموعه مقالات همایش ملی تجلیل از مقام علمی استاد محمدجعفر جعفری لنگرودی، دانشنامه‌های حقوقی بهار، شمارۀ ۲.
26.      محمدی، پژمان. (۱۳۸۸). اصالت؛ شرط پیدایش اثر، مجلة حقوق خصوصی، سال ششم، شمارۀ 15.
27.      محمدی، پژمان. (۱۴۰۲). تقریرات درس حقوق مالکیت ادبی و هنری ۱، تهران: دانشکدۀ حقوق دانشگاه تربیت مدرس.
28.      میرحسینی، سیدحسن. (۱۴۰۰). مقدمه‌ای بر حقوق مالکیت معنوی، چاپ یازدهم، تهران: میزان.
29. Bently‚ L. and Sherman‚ B. (2001). Intellectual Property Law‚ London: Oxford University Press.
30. European Commission. (2014). Studies on translation and multilingualism: Translation and intellectual property rights.
31. Goldestin‚ P. (1982). derivative rights and derivative works in copyright.
32. Ricketson, S. (1987). The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works: 1886–1986, London: Centre for Commercial Law Studies, Queen Mary College/Kluwer.
33. Talagala‚ C. (2021). Copyright Law and Translation Access to Knowledge in Developing Economies‚ New York: Routledge.
34. Tong‚ K. L. (2020). “Translation and copyright: towards a distributed view of originality and authorship”, The Translator‚ Vol. 26‚ No. 3.
35. Troussel, J.-C. and Debussche, J. G. (2014). Translation and intellectual property rights. Report by Bird & Bird for the European Commission DG Translation, Luxembourg: European Commission.

  • Receive Date 23 September 2025
  • Revise Date 05 November 2025
  • Accept Date 07 February 2026